Buscar


 
Número Título
 
Vol. 12, Núm. 28 (2023) Traducción y censura en la versión al inglés del Martín Fierro de Catherine Ward Resumen  PDF
Sara J. Iriarte
 
Vol. 6, Núm. 12 (2017) Análisis contrastivo de traducciones al español del Soneto 116 de Shakespeare Resumen  PDF
Mercedes Vernet, Soledad Pérez
 
Vol. 7, Núm. 14 (2018) Derrida: una filosofía romántica de la traducción Resumen  PDF
Anahí Diana Mallol
 
Vol. 8, Núm. 17 (2019) Antimodernos periféricos: traducción, importación y tradición clásica en La Nueva República Resumen  PDF
Mariano Sverdloff
 
Vol. 7, Núm. 14 (2018) Entrevista al poeta Alfredo Fressia: exilio, asilo y autotraducción Resumen  PDF
Madeline Millán Vega
 
Vol. 10, Núm. 23 (2021) La construcción de las autoras: autofiguración y genealogía en los ensayos de Diana Bellessi Resumen  PDF
Ana Rocío Jouli
 
Vol. 7, Núm. 13 (2018) Migración humana, traducción de ideas. La estética naturalista y las teorías criminológicas a la luz de las reflexiones de Peeter Torop Resumen  PDF
Rolando Javier Bonato
 
Vol. 8, Núm. 17 (2019) Importaciones culturales en la Argentina del siglo XX: omisiones y apropiaciones Resumen  PDF
Luciana Del Gizzo, Mariano Sverdloff
 
Vol. 8, Núm. 17 (2019) Poesía y traducción en cuatro revistas argentinas: Diario de Poesía (1986-2012), Xul (1980-1997), Hablar de Poesía (1999) y El Banquete (1997-2011) Resumen  PDF
Anahí Diana Mallol
 
Vol. 8, Núm. 17 (2019) ¿Nuevos textos de la patria? Exportación cultural, traducciones y canon en la literatura argentina contemporánea en Israel Resumen  PDF
Daniela Szpilbarg
 
Vol. 6, Núm. 12 (2017) Del autor al traductor. Relecturas de “El Diario de Colón” (1972-1992) Resumen  PDF
Ana Inés Leunda
 
Vol. 6, Núm. 12 (2017) Crónicas urbanas postmodernas: cuestiones de traducción en las colecciones de Giannina Braschi y David Trinidad Resumen  PDF
Luciana Beroiz
 
Vol. 10, Núm. 22 (2021) Diálogos vía traducción entre Néstor Perlongher y Haroldo de Campos: el portuñol en la encrucijada neobarroca Resumen  PDF
María Guillermina Torres
 
Vol. 6, Núm. 12 (2017) Orientalizar u occidentalizar (Re)Traducir Rumania a través de la literatura de viajes Resumen  PDF (English)
Rodica Dimitriu
 
Vol. 6, Núm. 12 (2017) Dossier "La traducción". Palabras preliminares Resumen  PDF
María Inés Arrizabalaga
 
Vol. 8, Núm. 17 (2019) El habitus de un traductor. El ángel subterráneo (1959) y la práctica traductora de Juan Rodolfo Wilcock en el auge del mercado editorial argentino Resumen  PDF
Jeremías Bourbotte
 
Vol. 8, Núm. 17 (2019) Una patria internacional para la vanguardia. Sobre la importación de poéticas extranjeras en poesía buenos aires (1950-1960) Resumen  PDF
Luciana Del Gizzo
 
Vol. 6, Núm. 12 (2017) De La dama duende a The phantom lady: Calderón de la Barca en el mundo angloparlante Resumen  PDF
Mayra Ortiz Rodríguez
 
Vol. 6, Núm. 12 (2017) Walter Owen, traductor de Martín Fierro Resumen  PDF
Sara J. Iriarte
 
Vol. 12, Núm. 27 (2023) “La patria de los libros”: una lectura de Allá lejos y hace tiempo realizada por el poeta Arnaldo Calveyra Resumen  PDF
Lucía Maudo García
 
Vol. 6, Núm. 12 (2017) Poéticas de traducción en Perednik, Borges y de Campos: prácticas en proceso Resumen  PDF
Violeta Percia
 
Vol. 11, Núm. 26 (2022) La traducción como dispositivo de des/orientación sexual: Bellessi, Rosenberg y Thénon Resumen  PDF
Ayelén Pampín García
 
Vol. 6, Núm. 12 (2017) El arte de la traducción de Vladimir Nabokov. Problemas de recepción y transmigración en la traducción Resumen  PDF (English)
Christine Raguet
 
Vol. 7, Núm. 13 (2018) Juan Villoro: un itinerario en la traducción Resumen  PDF
Livia Grotto
 
Vol. 4, Núm. 8 (2015) Clarice: sus obsesiones y su vida de novela. Entrevista a Bárbara Belloc Resumen  PDF
María Inés Fioriti
 
Vol. 6, Núm. 12 (2017) La traducción no pertenece. Los desafíos de pensar la tarea de traducir por fuera del centro Resumen  PDF
Delfina Cabrera
 
Vol. 8, Núm. 16 (2019) “Uno no escribe sobre lo que entiende”. Entrevista a Leopoldo Brizuela Resumen  PDF
Estefanía Luján Di Meglio
 
Vol. 6, Núm. 12 (2017) Libros ilustrados como textos de partida multimodales El análisis contrastivo como herramienta para mostrar la interacción imagen-texto Resumen  PDF (English)
Anne Ketola
 
Vol. 4, Núm. 8 (2015) Martín Gaspar, La condición traductora. Sobre los nuevos protagonistas de la literatura latinoamericana Resumen  PDF
Karen Lorraine Cresci
 
Vol. 4, Núm. 8 (2015) Denise Duhamel, Reina por un día Resumen  PDF
Tomás Rodriguez
 
Vol. 3, Núm. 6 (2014) T.S. Eliot, Libro de los gatos mañosos del Viejo Possum. Trads. Matías Moscardi y Luciana Caamaño. Resumen  PDF
Karen Lorraine Cresci
 
Elementos 1 - 31 de 31

Consejos de búsqueda:

  • Los términos de búsqueda no distinguen entre mayúsculas y minúsculas
  • Las palabras comunes serán ignoradas
  • Por defecto, sólo aquellos artículos que contengantodos los términos en consulta, serán devueltos (p. ej.: Y está implícito)
  • Combine múltiples palabras conO para encontrar artículos que contengan cualquier término; p. ej., educación O investigación
  • Utilice paréntesis para crear consultas más complejas; p. ej., archivo ((revista O conferencia) NO tesis)
  • Busque frases exactas introduciendo comillas; p.ej, "publicaciones de acceso abierto"
  • Excluya una palabra poniendo como prefijo - o NO; p. ej. -política en línea o NO política en línea
  • Utilice * en un término como comodín para que cualquier secuencia de caracteres concuerde; p. ej., soci* moralidad hará que aparezcan aquellos documentos que contienen "sociológico" o "social"