UNMDP > Facultad de Humanidades > Publicaciones > Revistas

 

Estudios de Teoría Literaria - Revista digital: artes, letras y humanidades - Año de inicio: 2012 - Periodicidad: 3 por año
http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl - ISSN 2313-9676 (en línea)

Orientalizar u occidentalizar (Re)Traducir Rumania a través de la literatura de viajes

Rodica Dimitriu

Resumen


Los propósitos de este artículo son: i) describir las estrategias antagónicas a través de las cuales la literatura de viajes contemporánea sobre Rumania, escrita por autores británicos y estadounidenses, se tradujo en términos lingüísticos y culturales para lectores rumanos; ii) señalar algunas distorsiones por parte de los traductores, y sus consecuencias en cuanto a la recepción de las traducciones, en particular cuando a la empresa en su conjunto se le asociaban proyectos ideológicos; iii) analizar el modo en que las “traducciones culturales” de Rumania realizadas por autores anglo-estadounidenses y destinadas a sus propias culturas (“orientalización” y “des-europeización” son los casos más obvios) tienden a verse reforzadas, e incluso son exageradas, en manos de traductores rumanos; iv) mostrar la manera en que los traductores recurren a estrategias de domesticación con el objeto de simplificar y erradicar las novedades que los autores extranjeros advierten en la cultura rumana, eliminando así el elemento “exótico” de la ecuación; v) por último, defender el uso coherente de una estrategia de (sobre)extranjerización mediante la cual los autores puedan preservar la convención de des-familiarización al tiempo que logren aproximarse a problemas de identidad cultural de un modo más distante y adoptar un rol más activo en la mediación entre los autores extranjeros y sus lectores locales.


Palabras clave


Traducción; (Re)traducción cultural; Orientalización; (Sobre)extranjerización

Texto completo:

PDF (English)

Referencias


Aixelá, J. F. (1996), “Culture-Specific Items in Translation”, in Román Álvarez & Carmen-Africa Vidal (eds.), Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters, 52-78.

Baer, B. J. (2011), Contexts, Subtexts and Pretexts. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins.

Beller, M. y J. Leerssen (eds.) (2007), Imagology. The cultural construction and literary representation of national characters. Amsterdam - New York: Rodopi.

Cotter, S. (2014), Literary translation and the idea of a minor Romania. Rochester: University of Rochester Press.

Cronin, M. (2000), Across the lines. Travel, language and translation. Cork: Cork University Press.

Dimitriu, R. (2012), “When ‘we’ are ‘the other’. Travel books on Romania as exercises in intercultural communication”. Perspectives. Studies in Translatology, 20 (3): 313-327.

Duncan, J. y D. Gregory (eds.) (1999), Writes of Passage. Reading Travel Writing. London – New York: Routledge.

Holland, P. y G. Huggan (2000), Tourists with Typewriters: Critical Reflections on Contemporary Travel Writing. Ann Arbor: The University of Michigan Press.

Kaplan, R. D. (1993/2005), Balkan Ghosts. A Journey through History. London: Picador.

Kaplan, R. D. (2000/2008), Fantomele Balcanilor – O călătorie în istorie. Translated by Diana Grad. Bucureşti: Antet.

Ormsby, M. (2008), Never Mind the Balkans, Here Is Romania. Bucureşti: Compania.

Ormsby, M. (2008), Grand Bazar România sau Călător străin updated. Translated by Vlad Arghir. Bucureşti: Compania.

Said, E. (1977), Orientalism. London: Penguin.

Schäffner, C. (1999), “Editorial: globalisation, communication, translation”. Current Issues in Language and Society, 6 (2): 93-102.

Thompson, C. (2011), Travel Writing. London - New York: Routledge.

Urbain, J.-D. (1998), Secrets de voyage: menteurs, imposteurs et autres voyageurs immédiats. Paris: Payot.

Venuti, L. (1995), The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London - New York: Routledge: https://en.wikipedia.org/wiki/Never_Mind_the_Balkans,_Here%27s_Romania: (12-06-2017).


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.



Copyright (c) 2017 Estudios de Teoría Literaria - Revista digital: artes, letras y humanidades

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.



Estudios de Teoría Literaria. Revista digital: artes letras y humanidades es una revista fundada por el Grupo de Investigaciones Estudios de Teoría Literaria y radicada en el Centro de Letras Hispanoamericanas (CELEHIS) de la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional de Mar del Plata.

Correo electrónico: estudiosdeteorialiteraria@gmail.com |

Web: http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl |

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/estudios-de-teoria-literaria/ |

Instagram: https://www.instagram.com/revistaestudiosdeteoria/ |

Facebook: estudiosdeteorialiteraria |

ISSN 2313-9676 (Versión en línea)

se encuentra bajo  Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional

La Dirección no se responsabiliza por las opiniones vertidas en los artículos firmados.
Los derechos de reproducción o traducción de los artículos son reservados.

Por correspondencia y/o canje dirigirse a: Centro de Letras Hispanoamericanas | Funes 3350 | (B7602AYL) Mar del Plata | Argentina



DIRECTORIOS Y CATÁLOGOS QUE INCORPORAN LA REVISTA
 
SISTEMAS DE INDIZACIÓN
 
BASES DE DATOS