UNMDP > Facultad de Humanidades > Publicaciones > Revistas

 

Estudios de Teoría Literaria - Revista digital: artes, letras y humanidades - Año de inicio: 2012 - Periodicidad: 3 por año
http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl - ISSN 2313-9676 (en línea)

Dossier "La traducción". Palabras preliminares

María Inés Arrizabalaga

Resumen


Presentación del dossier "La traducción" por su coordinadora, la Dra. María Inés Arrizabalaga.


Palabras clave


Traducción; Relacionalidad; Transdisciplinariedad

Texto completo:

PDF

Referencias


Arduini, S. & Nergaard, S. (2011), “Translation: a new paradigm”, en Translation, 1 (volumen inaugural), 8-15.

Bourriaud, N. (2008 [2006]), Estética relacional (Trad. de C. Beceyro & S. Delgado). Buenos Aires: Adriana Hidalgo.

Bourriaud, N. (2009 [2004]), Postproducción (Trad. de S. Mattoni). Buenos Aires: Adriana Hidalgo.

Even-Zohar, I. (1999 [1997]), “Factores y dependencias en la cultura. Una revisión de la teoría de los polisistemas”, en Iglesias Santos, M. (Comp. y trad.), Teoría de los Polisistemas. Madrid: Arco.

Grondin, J. (2008 [2006]), Hermenêutica (Trad. de M. Marcionilo). San Pablo: Parábola.

Guattari, F. (2015 [2013]), ¿Qué es la ecosofía? (Trad. de P. Ires). Buenos Aires: Cactus.

Hurtado Albir, A. (2004 [2001]), Traducción y traductología. Madrid: Cátedra.

Kisner, W. (2011), “Interdisciplinary Ensembles and Dialectical Integration”, en Foshay, R. (Ed.), Valences of Interdisciplinarity. Edmonton: Athabasca University.

Niño Bernal, R. (2014), Estética, convergencia, acontecimientos creativos. Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana.

Lévy, P. (2011 [1990]), As tecnologias da inteligência (Trad. de C. da Costa). San Pablo: Editora 34.

Lotman, I. (1996), La semiosfera I. Madrid: Cátedra.

Morin, E. (2007 [1990]), Introducción al pensamiento complejo (Trad. de M. Pakman). Barcelona: Gedisa.

Pym, A.(2010), Exploring Translation Theories. Londres: Routledge.

Romero López, D. (Comp.) (2006), Naciones literarias. Madrid: Anthropos.

Sanz Cabrerizo, A. (Comp.) (2008), Interculturas / Transliteraturas. Madrid: Arco.

Torop, P.(2010 [1995]), La traduzione totale (Trad. de B. Osimo). Milán: Hoepli.

Toury, G. (2004 [1995]), Los Estudios Descriptivos de Traducción y más allá. Metodología de la investigación en Estudios de Traducción (Trad. de R. Rabadán & R. Merino). Madrid: Cátedra.

Vouillamoz, N. 2000. Literatura e hipermedia. Barcelona: Paidós.

Young, R. (2011), “Some Questions about Translation and the Production of Knowledge”, en Arduini, Stefano & Nergaard, Siri. translation, volumen inaugural, 59-61.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.



Copyright (c) 2017 Estudios de Teoría Literaria - Revista digital: artes, letras y humanidades

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.



Estudios de Teoría Literaria. Revista digital: artes letras y humanidades es una revista fundada por el Grupo de Investigaciones Estudios de Teoría Literaria y radicada en el Centro de Letras Hispanoamericanas (CELEHIS) de la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional de Mar del Plata.

Correo electrónico: estudiosdeteorialiteraria@gmail.com |

Web: http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl |

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/estudios-de-teoria-literaria/ |

Instagram: https://www.instagram.com/revistaestudiosdeteoria/ |

Facebook: estudiosdeteorialiteraria |

ISSN 2313-9676 (Versión en línea)

se encuentra bajo  Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional

La Dirección no se responsabiliza por las opiniones vertidas en los artículos firmados.
Los derechos de reproducción o traducción de los artículos son reservados.

Por correspondencia y/o canje dirigirse a: Centro de Letras Hispanoamericanas | Funes 3350 | (B7602AYL) Mar del Plata | Argentina



DIRECTORIOS Y CATÁLOGOS QUE INCORPORAN LA REVISTA
 
SISTEMAS DE INDIZACIÓN
 
BASES DE DATOS