UNMDP > Facultad de Humanidades > Publicaciones > Revistas

 

Estudios de Teoría Literaria - Revista digital: artes, letras y humanidades - Año de inicio: 2012 - Periodicidad: 3 por año
http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl - ISSN 2313-9676 (en línea)

Crónicas urbanas postmodernas: cuestiones de traducción en las colecciones de Giannina Braschi y David Trinidad

Luciana Beroiz

Resumen


Los propósitos de este artículo son: i) criticar las traducciones de una selección de poemas de David Trinidad y Giannina Braschi; ii) identificar y analizar los efectos estéticos y semánticos de sus textos, que requerirían estrategias creativas y re-escrituras al reproducirlos en otras lenguas; iii) señalar el intercambio creativo del proceso traductor como experimento de sustracciones y énfasis en sus dimensiones fónico-morfológica, sintáctica, temática y métrica; iv) razonar los cambios obligatorios y no obligatorios en las transformaciones que requeriría la reinserción en una cultura meta. La poesía de Trinidad y de Braschi se caracteriza por la yuxtaposición de géneros y registros, y por la desjerarquización de los estándares socio-culturales del statu quo. Estos poetas incluyen referencias a los medios, a personajes y a situaciones de la vida real en una investigación del paisaje cultural de las grandes metrópolis. El impulso autobiográfico se presenta en relatos de experiencias personales intercaladas a comentarios críticos sobre los comportamientos sociales actuales. 


Palabras clave


Traducción generativa; cambio obligatorio y no obligatorio; poesía contemporánea; desjerarquización

Texto completo:

PDF

Referencias


Albaladejo Martínez, J. A. (2011), “La marca cultural como problema de traducción: interculturalidad diatópica y diacrónica”. En Synergies Tunisie 3: 71-84.

Anadón, P. (29 de septiembre de 2009), “Venturas y Desventuras de la Traducción Poética”. Revista Clarín: http://www.revistaclarin.com/1258/diario-del-traductor-venturas-y-desventuras-de-la-traduccion-poetica/ (03-2014).

Bassnett, S. (1980), Translation Studies. Londres: Routledge.

Beroiz, L. (Julio de 2017), “Entrevista con Tess O’Dwyer”.

Bradford, L. (2013), Com/positions. Introduction and translation, Juan Gelman. San Francisco: Coimbra Editions.

Braschi, G. (1988), El imperio de los Sueños. Barcelona: Editorial Anthropos,

Braschi, G. (1994), Empire of Dreams. Trad. Tess O’Dwyer. New Haven: Yale University Press.

Eco, U. (2008), Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto Press.

Foucault, M. (1967), “De los espacios otros”, Conferencia dictada en el Cercle des études architecturals, 14 de marzo. Architecture, Mouvement, Continuité, 5, 1984. Trad. Pablo Blistein y Tadeo Lima.

Hall, D. E. (2003), Transitions. Queer Theories. New York: Macmillan.

Holmes, J. S. (1988), Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.

Jagosse, A. (1996), Queer Theory. An Introduction. New York: New York University Press.

Mignolo, W. (2000), Local Histories/Global Designs. Princeton, New Jersey: Princeton University Press.

Mounin, G. (1971), Los problemas teóricos de la traducción. Madrid: Editorial Gredos, S. A.

Moya, V. (2000), La traducción de los nombres propios. Madrid: Cátedra.

Newmark, P. (2001) [1992], Curso de traducción. Trad. de Virgilio Moya. Madrid: Cátedra.

Nida, E. (2012), Sobre la traducción. Trad. de E. Miranda & E. Nida. Madrid: Cátedra.

Pym, A. (2009), “Exploring Translation Theories”, ResearchGate. DOI 10.4324/9780203869291: 1-30

Trinidad, D. (2000), Plasticville. New York: Turtle Point Press.

Trinidad, D. (2016), Notes on a Past Life. New York: BlazeVOX Press.

Torop, P. (2002), “Translation as translating as practice”. En Sign System Studies, 30 (2): 593-605.

Venuti, L. (1995), The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Londres: Routledge.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.



Copyright (c) 2017 Estudios de Teoría Literaria - Revista digital: artes, letras y humanidades

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.



Estudios de Teoría Literaria. Revista digital: artes letras y humanidades es una revista fundada por el Grupo de Investigaciones Estudios de Teoría Literaria y radicada en el Centro de Letras Hispanoamericanas (CELEHIS) de la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional de Mar del Plata.

Correo electrónico: estudiosdeteorialiteraria@gmail.com |

Web: http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/etl |

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/estudios-de-teoria-literaria/ |

Instagram: https://www.instagram.com/revistaestudiosdeteoria/ |

Facebook: estudiosdeteorialiteraria |

ISSN 2313-9676 (Versión en línea)

se encuentra bajo  Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional

La Dirección no se responsabiliza por las opiniones vertidas en los artículos firmados.
Los derechos de reproducción o traducción de los artículos son reservados.

Por correspondencia y/o canje dirigirse a: Centro de Letras Hispanoamericanas | Funes 3350 | (B7602AYL) Mar del Plata | Argentina



DIRECTORIOS Y CATÁLOGOS QUE INCORPORAN LA REVISTA
 
SISTEMAS DE INDIZACIÓN
 
BASES DE DATOS